top of page

¿EN QUÉ MEDIDA EL DOMINIO DE DIFERENTES IDIOMAS Y SUS VARIACIONES LINGÜÍSTICAS RESULTA INDISPENSABLE

Universidad Nacional Mayor de San Marcos

Escuela de Estudios Generales

EAP. ENFERMERÍA

Melany Miriam Mandarachi Rivera

Lenguaje y Comunicación

_________________________________________________________________________________

RESUMEN

Nuestro país se caracteriza por ser multilingüista debido a la gran variedad de lenguas existentes en el mismo. En tal sentido, resulta indispensable el saber otras lenguas a parte de nuestra lengua materna. De esta manera, en el área de salud es importante el dominio de diferentes idiomas y sus variaciones lingüísticas, pues ello permite a los profesionales de salud brindar una atención de mayor calidad. A partir de ello, este ensayo tiene como propósito demostrar la medida en que el dominio de diferentes idiomas y variaciones lingüísticas resulta indispensable en el área de salud.

Palabras clave: Multilingüista, variaciones lingüísticas, lenguas.


ABSTRACT

Our country is characterized by being multilingual because of the great variety of languages in it. In this sense, it is essential to know other languages besides our mother tongue. Thus, in the area of health, the mastery of different languages and their linguistic variations is important, as this allows health professionals to provide higher quality care. From this, this essay aims to demonstrate the extent to which the mastery of different languages and linguistic variations is essential in the health area.

Key words: Multilingualist, linguistic variations, languages.


INTRODUCCIÓN

En la actualidad, existen diversos problemas a los cuales se enfrentan los profesionales de la salud cuando realizan su SERUMS. De esta manera, de acuerdo a Figueroa (2009): «Uno de los grandes retos al que se enfrenta la comunicación interpersonal en la salud pública es el incremento de la diversidad lingüística y cultural de las poblaciones que atiende (p. 149)» 3. En tal sentido, se hace referencia a que la atención médica se enfrenta al hecho de que la población a la que se dirige pueda presentar diversas características étnicas y lingüísticas, las cuales suelen ser desconocidas por el profesional, lo que implicaría un déficit en la atención médica que se pueda brindar. Por ende, el dominio de diferentes idiomas y sus variaciones lingüísticas es indispensable para entablar una buena comunicación médico-paciente en el área de salud. De esta manera, este ensayo tiene como propósito demostrar la medida en que el dominio de diferentes idiomas y variaciones lingüísticas resulta indispensable en el área de salud. Pero, ¿qué aportes posee para los profesionales de la salud el dominio de diferentes idiomas?


DISCUSIÓN

Por un lado, ser políglota, definido por la Real Academia Española (RAE) como «persona versada en varias lenguas» 5, es una herramienta esencial para un profesional de salud cuando se ejerce tanto en el interior como el exterior del país. De este modo, Abril & Martin (2011) señalan que: «La imposibilidad de comunicarse directamente con el médico afecta negativamente a la percepción que los pacientes tienen sobre su grado de comprensión de diagnóstico y tratamiento (p. 1521)» 1. Por ejemplo, en el caso del serumista que asiste a una comunidad andina debería tener como requisito indispensable el dominio del idioma quechua y ser conocedor de dicha cultura, con el fin de garantizar una atención de calidad, lo cual le permitiría un mejor desenvolvimiento y desarrollo profesional. No obstante, se pudo observar que dicho médico no conocía lo que era el “chaco”, medicina del altiplano utilizada en los límites de Perú – Bolivia. En tal sentido, se puede observar que la existencia de la barrera lingüística es un problema que afecta directamente a los pacientes, de manera que, se debe tomar mayor importancia en dicho tema para no perjudicar el estado de salud de los mismos, quienes acuden con el objetivo de mejorar su estado y con ello su calidad de vida.

Por otro lado, es necesario que el profesional de salud conozca las variaciones lingüísticas de los idiomas, definido por el Centro Virtual Cervantes como “el uso de la lengua condicionado por factores de tipo geográfico, sociocultural, contextual o histórico”2, pues ello le permitirá entablar una comunicación fluida y entablar un lazo de confianza con el paciente. De esta manera, Hernández, Mainegra, Pérez, Catalá & Toledo (2018) señalan que: «El médico dentro de su interrelación con la comunidad debe demostrar pleno dominio de la comunicación oral profesional, por lo que debe emplear correctamente el vocabulario técnico de su especialidad, y ser capaz de trasmitirlo de una forma fluida, espontánea y persuasiva» 4. Aquello, también se puede evidenciar en la lectura en donde la madre del niño para expresar el malestar del mismo le menciona al doctor que el estómago de su hijo “está volteado”, término usado en dicho contexto, lo cual en términos médicos se denominaría como diarrea. A partir de ello, se puede observar que un profesional de salud debería tener la capacidad de emplear cualquier variación de la lengua de acuerdo a las características particulares que presentan cada uno de sus pacientes, teniendo en cuenta que no todas las personas comprenden el tecnicismo del lenguaje que un profesional emplea.


CONCLUSIÓN

En conclusión, reafirmo la tesis planteada, la cual explica que el dominio de diferentes idiomas y sus variaciones lingüísticas influyen en gran medida en el área de salud. Acorde al análisis, se demostró que estos elementos no son sólo herramientas útiles sino esenciales en nuestro crecimiento personal y profesional. Por ende, poseen un papel importante cuando se entabla una conversación médico-paciente, pues permite una mejor comprensión del mensaje y un buen desenvolvimiento del profesional de salud. Acorde a la relevancia del problema presentado y evaluado anteriormente, invito a la reflexión a todos los profesionales de salud para que hagan una adecuada elección del lugar en donde realizarán su SERUM, pues para ello tendrían que evaluar diversos aspectos como lo que involucra una comunicación intercultural, diversidad de prácticas culturales, costumbres, limitación de recursos especializados para la atención médica, entre otros aspectos.


REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

[1] Abril, M. & Martin, A. 2011. La barrera de la comunicación como obstáculo en el acceso a la salud de los inmigrantes. En F. J. García Castaño y N. Kressova. (Coords.). Actas del I Congreso Internacional sobre Migraciones en Andalucía (pp. 1521-1534). Granada: Instituto de Migraciones. ISBN: 978-84-921390-3-3.

[2] Centro Virtual Cervantes. Diccionario de términos clave de ELE: Definición de variaciones lingüísticas. Recuperado de: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/variacionlinguistica.htm

[3] Figueroa, M. 2009. Estrategias para superar las barreras idiomáticas entre el personal de salud-usuario de servicios de salud pública en España, Estados Unidos y México. Comunicación y Sociedad: Departamento de Estudios de la Comunicación Social Universidad de Guadalajara. Nueva época, núm. 12, julio-diciembre, 2009, pp. 149-175. issn 0188-252x

[4] Hernández, C., Mainegra, D., Pérez, M., Catalá, T. & Toledo, Z. 2018. La comunicación profesional oral de los estudiantes de Medicina. Rev. Ciencias Médicas de Pinar del Río. Enero -febrero, 2018; vol. 22(1)101-111.

[5] Real Academia Española (RAE). Definición de políglota. Recuperado de: http://dle.rae.es/?id=TXcVtAy

101 visualizaciones0 comentarios
bottom of page